It was many and many a year ago 아주 아주 먼 옛날 In a kingdom by the sea 바닷가 어느 왕국에 That a maiden there lived whom you may know 한 소녀가 살았어요 By the name of Annabel Lee 에너벨 리라면, 당신도 알지 몰라요 And this maiden she lived with no other thought 그소녀는 나를 사랑하고 내 사랑을 받는 것외에는 That to love and be loved by me 다른 생각이라곤 모르고 살았어요 I was a child and she was a child 나도 어렸고 그애도 어렸죠 In this kingdom by the sea 바닷가 이 왕국에서 But we loved with a love that was more than love 하지만, 에너벨리와 나는 I and my Annabel Lee 보통 사랑이상으로 사랑했지요 With a love that the winged seraphs of Heaven 하늘의 날개달린 천사들이 Coveted her and me 그녀와 나의 사랑을 시샘할 만한 사랑으로... And this was the reason that long ago그 때문에 오래 전 바닷가 이왕국에 In this kingdom by the sea a wind blew out of a cloud 한 차례 바람이 구름에서 불어와 Chilling my beautiful Annabel Lee 아름다운 에나벨리를 싸늘하게 만들었어요 So that her highborn kinsmen came 그리곤 그녀의 지체높은 친척들이 와서 And bore her away from me 그녀를 내곁에서 빼앗아 가고는 To shut her up in a sepulchre in this kingdom by the sea 바닷가 이 왕국무덤에 가둬 버렸죠 The angels, not half so happy in Heaven 천국에서 우리 반만큼도 행복하지 못한 천사들이 Went enving her and me 그녀와 나를 시기한 것이었어요 Yes ! That was the reason 맞아요 바로 그 때문이었죠. As all men know in this kingdom by the sea 바닷가 이왕국의 모든 사람들은 다 알고 있답니다. That the wind came out of the cloud by night 한밤중에 구름속에서 한차례 바람이 일어 Chilling and killing my beautiful Annabel Lee 내 아름다운 애너벨 리를 싸늘하게 만든 것을... But our love it was stronger by far than the love 하지만, 우리의 사랑은 더 강했답니다.. Of those who were older than we 우리보다 더 나이많은 사람들의 사랑보다도 Of many who were wiser than we 우리보다 더 현명한 사람들의 사랑보다도요 And neither the angels in Heaven above 그래서 하늘의 천사들도 Nor the demons down under the sea 바다속의 악마들도 Can ever dissever my soul 아름다운 에나벨리의 영혼으로부터 From the soul of the beautiful Annabel Lee 제 영혼을 갈라놓지는 못했지요. For the moon never beams without bringing me dreams 달빛이 빛날 때마다 난 언제나 Of the beautiful Annabel Lee 아름다운 에너벨리의 꿈을 꾼답니다 And the stars never rise but I feel the bright eyes 또 별들이 뜰때마다 아름다운 에너벨리의 Of the beautiful Annabel Lee 빛나는 눈동자를 느낀답니다. And so, all the nighttide I lie down by the side 그래서, 나는 밤새도록 Of my darling, my darling 내 사랑, 내 사랑, 내 생명 My life and my bride 나의 신부의 곁에 눕는답니다. In the sepulchure there by the sea 파도 철썩이는 In her tomb 그곳 바닷가 무덤 By the side of the sea 그녀의 무덤속에서. |
'§ 당신의 서재 § > ▣ 추천문학&詩' 카테고리의 다른 글
봄 날 아침 / D. H 로렌스 (0) | 2012.04.06 |
---|---|
풀잎 하나를 사랑하는 일도 괴로움입니다. / 도종환 (0) | 2012.02.01 |
애드가 앨런 포우의 단편소설의 5규칙 (0) | 2012.01.21 |
詩의 정의 (브리태니커 인용) (0) | 2012.01.21 |
망자의 영혼 / Edgar Allan Poe (0) | 2012.01.16 |